読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

専業酒婦のちゃいなLife@Guangdong

中国広東省ローカル暮らし~帰国中は琵琶湖畔からの食いしん坊活動記録

都合により中国で改名するはめになりました

 

だって、通じないんですよ。

 

私の名前は昭和のその当時、クラスに必ず2人~はいた一般的な名前デス。
とっても気に入ってるし過去に住んだ海外(英語圏)では問題なく通用しました。

しかし、中国では漢字の名前を持つ以上その漢字を中国読みするのが常識らしくて、かなり練習したんだけど通じない

 

f:id:bigcatal:20160624195650g:plain


私の名前は

中国読みだと非常に発音が難しいのデス。

それに中国語読みだとなんデス。


発音が上手くできなくても『たんぼの田に真ん中の中で田中です』のような説明をするといいのかもしれない。でもそんな中国語会話ができるようになるまではどうする?
それよりなにより、私本人が正しく発音できない名前ってやっぱりだめでしょ??

 

そこで、夫の通訳をしてくださってる女性(中国人)に

いっそのことイングリッシュネームにしたいんだけど?
と相談したところ彼女もその方がいいね。との意見。
で、思いつくままに
『あ』から始まる名前を並べてみました...

アリー、アリス、アン、アンジー。。。
お?アンジー?いいかも!と彼女が言いまして、決まりました。

ものの数分で新しい名前が誕生しましたよ。

 

ちなみに私の本名は『と』から始まるんだけど(^^;

何の関連もない名前にしちまった!(笑) ま、いいか。

 

ということで、Angie アンジー。よろしくどうぞ。

 

注*中国以外ではちゃんと本名を名乗ります(笑)